<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<head> 
<meta http-equiv="Expires" content="0"/> 
<meta http-equiv="Cache-Control" content="no-cache"/> 
<meta http-equiv="Pragma" content="no-cache"/> 
</head>
<card title="揭秘院线片译制流程 专业翻译公司进军影视剧翻译_砍柴网">
	<p><a href="https://wap.ikanchai.com/">首页</a> &gt; <a href="https://wap.ikanchai.com/?action=category&amp;catid=42">科技头条</a> &gt; <a href="https://wap.ikanchai.com/?action=category&amp;catid=41">新能源</a> &gt; </p>
	<p align="center"><big>揭秘院线片译制流程 专业翻译公司进军影视剧翻译</big></p>
	<p align="right">2017-12-30 14:47</p>
	<p>2018年还未到来，早有爱好者梳理好了全年的引进大片目录。随着越来越多的引进片走上国内大银幕，观众对译制片的口味也在变化，对外文原音中文字幕版的要求也越来越高。记者采访影视翻译机构发现，专业翻译公司等开始进入影视剧翻译界，翻译的流程、风格也随之发生了变化。<br />
影视译制60余年&ldquo;老伙计&rdquo;有了新伙伴儿<br />
自1949年我国译制了苏联影片《一个普通的战士》至今，电影译制已经有60余年了。曾经，&ldquo;嘿，老伙计。看在上帝的份儿上，我们为什么不坐下喝杯茶呢？&rdquo;这样的翻译腔成为一代人的共同记忆，&ldquo;佐罗&rdquo;童自荣、&ldquo;高仓健&rdquo;毕克、&ldquo;费雯丽&rdquo;刘广宁、&ldquo;罗切斯特&rdquo;邱岳峰等经典配音，至今仍被老电影迷们念念不忘。而四大译制片厂中，长影集团译制片制作有限责任公司、中国电影股份有限公司译制中心、八一电影制片厂、上海电影译制片厂等各有自己擅长的类型和风格。<br />
随着越来越多的引进片走上中国大银幕，四大译制片厂开始面临翻译人员缺乏的问题。专业的翻译公司等机构开始进入影视翻译界，在一些影片的译制中，就是由专业翻译公司进行配音台本的翻译，并与四大译制片厂的译制导演、配音演员等共同完成译配工作。<br />
在网络影视剧中，则有更多的力量加入。观众们熟悉的字幕组就是其中之一，与专业的译制片厂、翻译公司相比，字幕组更像是自发形成的民间机构，翻译的规则、结构也更为松散自由。一部影视剧推出后，字幕组往往会多人一同进行翻译，以追求最快速度。而因为网络的独特性质，这些字幕也可以不断进行更新。<br />
传神语联两年译百余部影片翻译要过语言关，更要有创造力<br />
<p align="center"><img src="http://upload.ikanchai.com/2017/1230/1514616478965.png" border="0" title="神偷奶爸3_副本.png" /></p><br />
在近两年的多部电影译制中，&ldquo;传神语联&rdquo;是一个常常出现的名字。《生化危机：终章》《神偷奶爸3》《摔跤吧爸爸》《寻梦环游记》等影片都有这家公司参与译制。该公司媒体项目部负责人卢孝英告诉记者：&ldquo;从2016年初开始到现在，传神语联已翻译了百余部院线影片。公司中除了英、法、日、德、俄等语种，东南亚地区的一些小语种也陆续在做。&rdquo;<br />
相比之下，作为一家大型的专业翻译公司，传神语联的人员储备就要充足多了。卢孝英介绍，目前传神语联在媒体项目中分为两部分，传统媒体主要承接各大电视台、院线电影、各级宣传部门等节目需求，新媒体则主要承接各大网络媒体、社交平台、APP应用和企业需求。译员人数达到了30至50人。在为一部影片选择译员时，情感剧、战争片、动物片等都各有擅长的人选。&ldquo;影视剧翻译不仅要有扎实的基本功，还要对这一行有热爱，创作能力也要强。例如配音版的翻译，其实就是再创作的过程，世界上没有两种一模一样的语言，翻译是两种文化、两种思维方式的转化，不懂国外文化会翻译得不地道，一味直译也会丢失原片中的梗。&rdquo;<br />
译制片不仅是翻译 配音本长度、配音口型都有讲究<br />
几年前，网络中曾因引进片的翻译问题引发多次风波。其实，在院线片的翻译中，有不少普通观众并不了解的规则，译制流程也远比观众想象的要复杂。<br />
卢孝英介绍，院线片的译制分为字幕版和配音版两种，都要严格遵循大银幕的规则。例如，电影字幕的中文字数要求一屏不超过18个字符，且每一屏的字幕要求语义相对完整。其中，字幕版要求尽量忠实于原文，不要过度发挥，需要让观众在观影时没有声音和字幕的不同步感。而在配音版中，需要照顾到口型，用词尽量与原声的张口闭口一致，语言也要更加口语化、生活化，因此可以适当发挥，一些不太重要的细节可能会被省略。文本翻译完成后，译员还会到配音版的录音棚中边听边调整。著名的配音演员季冠霖就曾吐槽：&ldquo;最怕台词不像人说的话，口型和基本频率对不上，会非常影响那个配音演员的工作。&rdquo;<br />
为了保密和风格统一，院线电影的翻译工作通常由一名译员完成。但从拿到项目进行分析、对素材初步处理，到译员查证背景资料、了解内容及创作过程、与片方及配音导演反复沟通、修改，到质检团队排查各种错误，直到最后的配音录制，需要的是一整个团队的合作。<br />
即便对传神语联这样有着多年媒体项目翻译经验的专业公司来说，院线电影的翻译也是个时间紧、任务重的挑战。&ldquo;一部影片的译制，从拿到项目到最终制作完成，大概是10至15个自然日，给到翻译的时间只有3至5个自然日。最着急的时候，2个自然日就要翻译出配音脚本。&rdquo;像《寻梦环游记》这种项目，译员在动手翻译前就要至少看5遍素材，不停地查找资料，初译一遍后还需要挑出难点与片方、配音导演沟通讨论，一遍一遍地进行修改。<br />
<p align="center"><img src="http://upload.ikanchai.com/2017/1230/1514616478327.png" border="0" title="寻梦环游记2.png" /></p><br />
中文配音版渐受冷落 观众首选听原音看字幕<br />
记者查阅近期上映的多部引进片的排片时发现，本地影城排映的版本以原音版居多，中文配音版在排片比例和排映时间上都要稍逊一筹。这一现象其实并不新鲜，近几年来，观众在观看引进片时往往优先选择外文原音中文字幕版。<br />
即便是非英文的小语种影片，情况也是如此。今年热映的印度片《摔跤吧爸爸》、泰国片《天才枪手》乃至台词信息量极大的西班牙片《消失的客人》，观众更青睐的都是原音版。有观众就表示：&ldquo;除非是带孩子看动画片，否则都是首选原音版。平时网上看影视剧已经习惯了，听不懂就只看字幕也没什么障碍，配音版总觉得会变了味儿。&rdquo;<br />
对此，在近期举行的影视译制艺术沙龙上，资深配音演员、译制片导演张云明就表示：&ldquo;观众对于部分配音版译制片的偏见不是毫无来由的，说到底还是自身没有做好。以迪士尼公司为例，为了保证各个国家配音版的高质量，会有创作说明、前期试音、后期录音、混音审查等一系列规范流程，而这些恰恰是国内配音译制行业所欠缺的。&rdquo;<br />
来源：长江日报&nbsp;作者：万旭明 耿愿<br /></p>
		<p><a href="https://wap.ikanchai.com/?action=comment&amp;contentid=188067">共有评论0条</a></p>
	<p>
	<p>相关推荐</p>
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=252569">影视配乐行业再起争议，OST是门好生意吗？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=207934">影视剧“忠犬系”男友养成法则</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=203151">《美好生活》《老男孩》背后：凭什么是中年大叔霸占大屏幕？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=203145">揭秘：5年57部影视剧海外取景，墙外景比墙内更美？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=202441">《老男孩》遇上《美好生活》：影视剧市场背后的资本缠斗也是一出大戏</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=198806">影视剧迎来“出海”热潮 成上市影企产业升级新亮点</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=197955">巨头云集的翻译市场，什么才是突围法宝？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=197743">巨头云集的翻译市场，什么才是突围法宝？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=197543">大剧春节档小结：头部缺位、整体平淡，难现“嘉行”资本热</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=196719">全球互联网巨头布局翻译市场，AI翻译水准为何仍难及专业翻译？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=184230">“一带一路”第三年，中国影漫游产业如何实现全球文化输出</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=183796">从电影到线下音乐演出，影视剧IP开发还存在市场空缺</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=183793">从电影到线下音乐演出，影视剧IP开发还存在市场空缺</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=183791">从电影到线下音乐演出，影视剧IP开发还存在市场空缺</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=183789">从电影到线下音乐演出，影视剧IP开发还存在市场空缺</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=183582">从电影到线下音乐演出，影视剧IP开发还存在市场空缺</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=178243">网文IP作价参股影视剧，“免费午餐”会否扰乱编剧市场？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=171817">长城影视10.59亿买下首映时代87.5%股权</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=170880">3亿成本《海上牧云记》疑遭卫视退片改网播 成第二个《将军在上》？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=170876">3亿成本《海上牧云记》疑遭卫视退片改网播 成第二个《将军在上》？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=170799">视频网站购买境外影视剧，哪十大雷区需要回避？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=167817">中高端白酒频繁植入进影视剧，茅台们也开始做“年轻化”了</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=167331">从50万涨到300万，热播剧的中插广告还能火多久？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=166574">Facebook居然也要做剧了，传统电视台终于坐不住了</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=163154">Google Buds耳机将让翻译失业？眼下不必过多担心</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=158971">仅三年，他就靠《权力的游戏》赚了一座城堡</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=158001">青少年题材影视剧发展乏力 从现实出发扭转作品平庸趋势</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=153427">停不下来的“炒冷饭” 一大波重制内容正在路上</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=151835">《甄嬛传》《三生三世》越抄越火 原著抄袭的影视剧该抵制吗？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=150584">让有道人工翻译订单量破100万的C端到B端模式，到底有何秘密?</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=146978">影视剧生产同比增长8.6%，古装、玄幻、惊悚退潮，正能量受追捧</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=146471">网上境外影视剧传播要遵守哪些规则？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=146224">《我们的少年时代》携体育来袭 致那些贯穿体育项目的经典剧作</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=146122">A站B站海外影视剧被掏空，迷弟迷妹怎么过？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=134313">《思美人》“讨薪”背后影视剧营销的红与黑</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=131379">面对丧心病狂的广告植入，谁该负责观众的感受？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=130518">为什么好文案月薪10万理所应当，看看这些绝妙的翻译</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=128648">《白鹿原》停播了，还不看看影视剧投资这些大陷阱？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=125184">影游联动需要哪“三驾马车”？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=124236">谷歌翻译回来了! 我不是针对谁, 只想说...</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=123991">Google 搜索没回来，Google 翻译正式在中国上线了</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=122698">文学经典改编的影视剧，为何日渐式微了？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=111449">Facebook宣布将投资原创视频 会拍影视剧么？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=101448">太污了，阿里云速记把马云说的nationally翻译成了“男生弄乱”</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=99772">谷歌用神经机器系统把汉语翻译成英语 错误率最高下降85%</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=87020">影视剧对“人工智能”为何总持悲观论</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=64902">跟着网络热门小说拍，影视剧赚大了</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=14623">广电总局下狠手：今天开始境外影视剧悲剧</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=14585">4月1号起网上禁播未经登记境外影视剧</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=7659">在线翻译的未来，人工智能还很遥远</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=5309">新媒体播出渠道对影视剧内容需求大幅增加</a><br />
		</p>
<p><anchor title="返回"><prev/>&lt;返回</anchor><br /><br /><a href="https://wap.ikanchai.com/" title="返回首页">&lt;返回首页</a></p>
<p align="center">Copyright CmsTop.com<br />2026年04月14日 08:27:27</p></card>
</wml>