<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<head> 
<meta http-equiv="Expires" content="0"/> 
<meta http-equiv="Cache-Control" content="no-cache"/> 
<meta http-equiv="Pragma" content="no-cache"/> 
</head>
<card title="谷歌翻译来势汹汹，技术如何落地将决定下一赛程的结果_砍柴网">
	<p><a href="https://wap.ikanchai.com/">首页</a> &gt; <a href="https://wap.ikanchai.com/?action=category&amp;catid=5">科技快报</a> &gt; <a href="https://wap.ikanchai.com/?action=category&amp;catid=16">业界</a> &gt; </p>
	<p align="center"><big>谷歌翻译来势汹汹，技术如何落地将决定下一赛程的结果</big></p>
	<p align="right">2017-12-11 14:14</p>
	<p><p align="center"><img src="http://upload.ikanchai.com/2017/1211/1512972848902.jpeg" /></p><br />
彼此相安无事几年后，国产翻译软件们正在遭遇最强外敌。<br />
近期，谷歌翻译在微信朋友圈投放一系列广告，用于展示谷歌翻译Word Lens（即实时相机翻译）的功能。<br />
在中国市场沉寂多时后，这是谷歌久违的动静。科技迷对于这次广告试水也显得相当兴奋，长句翻译、专业术语甚至外延产品谷歌实时翻译耳机，都成为了关注的焦点。<br />
这加剧了翻译市场的紧张气氛。外界不断将国产翻译软件与谷歌翻译进行对比，议论哪个竞品需要担心。<br />
对比用户们的跃跃欲试，在国内市场扎根多年的国产翻译软件们正互相观察，试图找到一个答案：劲敌当前，谁或成为最大输家？<br />
一、进击的谷歌<br />
这不是谷歌翻译第一次在朋友圈投放广告。<br />
今年3月29日，谷歌翻译App更新至5.8版本，不仅增加了Word Lens功能（意为通过神经网络识别图像中的文字，然后再转化成对应所需求的文字），更重要的是，其App首次对中国用户开放。彼时，谷歌翻译也投放了一系列广告。<br />
和3月的投放相比，近期的广告依然集中推广Word Lens、语音翻译和手写翻译功能。只是将主题设定为城市探索，同时邀请今年嘻哈热潮中的代表人物&ldquo;HipHopMan&rdquo; 欧阳靖进行宣传，以吸引更多年轻用户。<br />
屡次投放广告，谷歌翻译对于中国市场的迫切由此可见。虽然在过去八年中，中国用户可以在网页端使用谷歌翻译，但移动端应用的缺席，让谷歌翻译在中国市场失去了不少机会。<br />
此次移动端应用终于落地，谷歌展开一系列攻势也属正常。面对谷歌的强烈攻势，国内的翻译软件们应该紧张吗？<br />
至少以目前的功能看，每家都大同小异。从输入法看，目前的翻译App都提供键盘输入、手写输入、语音输入、摄像头采集等多种场景下的服务；此外，提供的翻译服务从过去的词组、句子翻译升级为整段翻译、语音翻译、实景翻译等。不仅如此，各家翻译App还通过语言包开启了离线翻译功能。<br />
除了以上种种，谷歌翻译还提供 &ldquo;点按翻译&rdquo;（Tap to translate），意味着可以直接在其他App上使用Google翻译而无需切换界面，升级用户体验。<br />
既然功能相似度极高，&ldquo;后浪&rdquo;谷歌凭借什么逼近国产翻译软件的护城河呢？<br />
区别各类翻译软件的，不是表面各项功能，而是功能背后的技术。经过PBMT（基于词组的机器翻译）与SMT（统计翻译模型）时代的竞争，如今翻译技术已经进入了NMT（神经网络翻译）时代。此前，PBMT的翻译单位是词组，无法解决词序和语法问题，因此在长句及专业表达上显得差强人意。<br />
如今，NMT却尝试反其道行之：将整句作为翻译单位，利用上下文信息进行多义词的判定，最后进行逻辑性的关联翻译。相比之下，NMT的翻译成果更接近日常用语习惯。<br />
同时，NMT系统会收集用户反馈训练自身，利用大数据倒推新的规则以补充知识图谱。目前，谷歌、微软、有道、科大讯飞、百度等巨头在翻译方面均更新了NMT系统，以期在AI时代一决胜负。<br />
而谷歌翻译，在数据运用方面无疑具有更多的话语权。在2006年翻译业务上线后，谷歌以搜索引擎的身份不断收集数据，而开发的安卓系统更是在搜集移动数据方面助力良多。如吴军在《智能时代》里所描述的，2005年谷歌翻译曾凭借更多的数据，在美国翻译界大赛上秒杀老牌翻译公司。<br />
凭借深厚的积累，谷歌在大数据时代的竞争中给对手们带来了更多的压力。<br />
二、群雄逐鹿<br />
在庞大而充满变数的中国市场，不断打广告的谷歌，并非如外界想象得信心满满。<br />
将NMT运用于翻译，谷歌并非行业第一人。早在2015年，百度就上线了世界上首个NMT系统，而谷歌则在2016年才推出类似的系统。<br />
在中国市场，姗姗来迟的谷歌面对人满为患的竞技场，需要展示更多的优势吸引用户。<br />
虽然谷歌在数据领域已是专家，但在中文数据搜集方面，由于用户的使用习惯和频率，谷歌并不具备优势。<br />
同时，当业内的竞争者都完成技术升级后，谷歌翻译在十年前靠海量数据形成的优势将逐渐消弭。<br />
某种程度上，谷歌翻译和国内翻译软件站在了同一起跑线上。复旦中国研究院副研究员余亮向笔者表示，技术上各家处于同一个层次，技术如何落地将决定下一赛程的结果。<br />
想要跑赢翻译竞争的后半段，硬核在于信息基础。余亮表示，翻译技术身后需强大的技术库以及知识图谱作为支撑。知识图谱作为人工智能大脑的基础，需要耗费大量的资源构建。同时，在海量搜索的数据间建立复杂、多维的联系，通过对语言的分解、关联以及数据化进行训练后，形成庞大的知识库，以获得对提问自动判断的能力。<br />
虽然NMT潜力巨大，现阶段牢牢把握中国用户的是有道翻译。在NMT出现之前，外界的聚光灯集中于有道翻译。<br />
比达咨询（BDR）5月的监测数据显示，国内语言工具类APP月活跃用户数方面，有道词典月活跃用户数为4312.2万人，而第二名金山词霸为926.5万人，两者之间差距不小。<br />
在进入NMT时代之前，有道词典凭借良好的用户体验以及UI设计获得了用户青睐。<br />
今年5月，有道翻译上线了NMT翻译技术，迟到的NMT技术能帮助有道持续占领翻译市场吗？<br />
恐怕很难。在未来翻译战争中，搜索引擎扮演了关键角色。基于用户的百亿搜索量，搜索引擎公司相对于其他互联网公司，将积累更多的数据。这将帮助神经系统不断训练与打磨，成熟度会远高于其他的互联网公司神经系统。<br />
11月，在2017世界人工智能大会上，百度副总裁、AI技术平台体系总负责人王海峰就曾表示，百度正在打磨知识图谱。<br />
不仅是余亮，曾在谷歌和腾讯工作过的吴军也曾公开表示过，未来在翻译领域前两名将会是谷歌与百度。因为二者都以搜索引擎起家，在数据搜集上有先天的优势，而这一优势今后会发挥马太效应，逐步扩大。<br />
三、落地为王<br />
长期以来，翻译服务一直被认为是巨头扎堆的小市场，盈利不易但技术投入巨大。除了百度、谷歌等面世许久的翻译软件，腾讯前不久也推出了&ldquo;腾讯翻译君&rdquo;，该产品用于中英同声传译服务。<br />
今年7月，阿里巴巴披露的一份技术资料显示，阿里翻译团队通过优化阿里云机器学习平台PAI，应用于英俄电商翻译质量优化项目中。<br />
同一时段，大洋彼岸的Facebook也宣布面向全球推出NMT，用于Facebook中上百种语言的翻译，并且达到每天45亿次的翻译量。<br />
一时间，全球的互联网巨头都在翻译市场发力。<br />
巨头的涌入不能说明翻译市场的吸金力。2013年9月，有道词典宣布在第三季度实现盈利。但除了有道，排名第二的金山词霸至今在盈利问题上含糊其辞。<br />
在今年5月，北京金山办公软件股份有限公司（以下简称&ldquo;金山办公&rdquo;）披露了招股说明书，却未公布WPS Office办公软件和金山词霸的财务数据。<br />
既然盈利不易，为什么巨头对这片市场充满了征服欲呢？其实，在翻译技术身后，有无数的外延产品，这将为巨头们带来新的红海。<br />
在国外，谷歌正在重点推谷歌home，即谷歌智能家居，作为一个家庭互联网的入口，与亚马逊争斗市场份额。在国内，几家互联网巨头都已推出智能音箱。<br />
以最近的零售大战数据看，双十一期间天猫精灵售出100万台，在国外黑色星期五期间，亚马逊Echo智能音箱销售约为800万台。<br />
仅是智能音箱一项，就可以为公司带来不小的收益。而在技术成熟后，落地产品将会越来越多。余亮表示，谷歌和百度这类搜索公司，愿意暂时烧钱在翻译市场，其实是尝试互联网的&ldquo;破坏式创新&rdquo;，未来在数据积累达到一定程度时，百度和谷歌将通过别的业务赚钱。<br />
而如网易这类在AI上没有过多技术基础的公司，正在尝试教育方向的延伸，例如网易课堂。<br />
在不同业务背景的加持下，未来各个翻译公司的外延产品差距会逐渐拉大，能否回笼前期的投入资金，才能决定最后的赢家。<br />
谷歌的入局不会宣布输家的人选。相反，这场由NMT开始的翻译大战，才刚刚开始。<br />
（来源：钛媒体 &nbsp; &nbsp;作者：陆涵之&nbsp;）<br /></p>
		<p><a href="https://wap.ikanchai.com/?action=comment&amp;contentid=181829">共有评论0条</a></p>
	<p>
	<p>相关推荐</p>
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=124155">Google翻译App对中国用户解禁 这是重回中国大陆的前兆吗？</a><br />
		<a href="https://wap.ikanchai.com/?action=show&amp;contentid=107033">谷歌神经翻译又有新进展 基于单一模型无须训练</a><br />
		</p>
<p><anchor title="返回"><prev/>&lt;返回</anchor><br /><br /><a href="https://wap.ikanchai.com/" title="返回首页">&lt;返回首页</a></p>
<p align="center">Copyright CmsTop.com<br />2026年04月19日 04:06:04</p></card>
</wml>